(cc) (by:) —vg— [filologas (platesniąja prasme) ir batautojas]

2013-06-06

(468) Užparaštė, lxv: apie 俳句

Prisiminiau, kad buvau prisiminęs, – suformulavau pirmąjį įrašo sakinį ir pagalvojau: ar įmanoma tiksliau išreikšti tai, ką noriu pasakyt?
Skaitydamas skelbimą „NASA skelbia haiku konkursą“, buvau prisiminęs Paulių Normantą, ne tik keliautoją fotografą, bet ir poetą – Lai Vėjų Normantą. Kuriantį haiku. Ir jo (nors lietuviškai užrašyti) trieiliai man atrodo panašiausi į 俳句. Pasaulėvoka (budistinė?) šiuo atveju, man regis, yra kur kas esmingesnis dalykas negu atitinkamas skiemenų skaičius eilutėse. Du jo haiku (ŠA, 2008-06-13, p. 2):
Žvakės dagtis
Kaip raudona skruzdėlė
Liepsnoja susirietusi.
•••
Įsiklausyk į šviesą,
Įsižiūrėk į garsą.
Bus lengva sukti Dharmos ratą.
P.S. Ir kuo trieilis prasčiau negu haiku? Tebūnie ir tas, ir tas.
P.P.S. Dalyvinė raiška yra grožis par excellence. :)

5 komentarai:

  1. Trieilis gal per bendras žodis - bet koks trijų eilučių posmas: itališką sonetą sudaro du ketureiliai ir du trieiliai.

    Ta pačia proga dar vienas techninis klausimas: kaip komentaruose pakursyvinti žodį; įprastinis būdas neveikia.

    AtsakytiPanaikinti
  2. Trieilis gal gali būt vartotinas dviem reikšmėm: (a) kaip trijų eilučių posmas (tercina, kad ir sonete); (b) trieilis kaip savarankiškas dalykas?
    O dėl kursyvo, labai paprasta (mėginsiu papasakot, nes paskelbus nebeliks, iškart taps pakursyvinta): prieš norimą pakursyvint žodį – i kampiniuose skliaustuose, po žodžio /i kampiniuose skliaustuose. Pvz.: Sėkmės!

    AtsakytiPanaikinti
    Atsakymai
    1. i = italic; o pajuodint jei reikia – lygiai taip pat, tik raidė b [= bold].

      Panaikinti

Mano nuotrauka
deepart.io perpiešas Eriko Varno stilium (nuotr. Prano Vasiliausko)