(cc) (by:) —vg— [filologas (platesniąja prasme) ir batautojas]

2010-01-20

(59) Tarp kitko: dailusis čiuožimas ir sunkmečio ženklas

1
Per LRT rodo dailųjį čiuožimą iš Talino. Nežiūriu, bet prisiminiau rudenį skaitytą Igorio Jarkevičiaus esę „Sovietinio grožio istorija“, skirtą nамяти советского фигурного катания. Prisodrintą ano laiko realijų ir sunkiai neišverčiamą – ne tik dėl tų realijų, bet ir todėl, kad красотa mot. g. žodis, o mūsų grožis – vyr. g.; nebent vartot Vydūno siūlytąjį daila (šiuo atveju tiktų, tuolab: dailusis, o ne gražusis čiuožimas). Originalas čia: „История советской красотa“.

2
Vakar lydėjau motiną į Tilto 11 – VU ligoninės Santariškių klinikos Centro filialo (buvusi „Raudonojo kryžiaus“ ligoninė) polikliniką, kad apžiūrėtų, ar galės keist kelio sąnarį. Bent jau ir lankytojams atvirame II aukšto tualete vietoj tualetinio popieriaus ant vinies primauta laikraščio skiaučių. Seniai bemačiau. Vienas iškalbingiausių sunkmečio ženklų. Tik va, deja, neišsiaiškinau, su kuria žiniasklaidos priemone siūloma valytis užpakalį. (Smulkmės fenomenologija besidominčiam neatleistina.)

5 komentarai:

  1. Paskaičiau tą "История советской красоты" ir pamaniau, kad vertėjas (jei kas imtųsi versti šį ese) galėtų žodį "красотa" versti kaip "grožybė". Man net tos visos ese išvardytos transformacijos labiau dera su žodžiu "grožybė", nei su žodžiu "grožis".
    Bet, žinoma, nesu lituanistė ir mano kalbos jausmas ne toks išpuoselėtas, gal tikrieji kalbos žinovai žodžiui "grožybė" suteikia kitaip niuansuotą reikšmę :)

    AtsakytiPanaikinti
  2. Taip, „grožybė“ tiktų, pirma reikšmė – gražumas. Dar dingtelėjo (vis tą Vydūną prisimenant): galima būtų ir mot. g. žodį „grožė“ vartot, net ironijos atspalvis atsirastų. O dėl kalbos jausmo – manau, kad panašiai kaip ir su klausa (turi-neturi, gera-pusėtina-bloga), ir su žiniom tiesiogiai tai nesusiję.

    AtsakytiPanaikinti
  3. Papildymas: ankstesnį komentarą rašydamas turėjau galvoj Vydūno „Sveikata, jaunumas, grožė“. Bet šitą žodį vartojo ir Baranauskas: „Kas jūsų grožei senobinei tikę“, ir Vaižgantas (žodyne radau): „Jų laukė įvairi Lietuvos gamta ir siūlė jiems visokių savo dovanų – grožės ir džiaugsmo.“ Juokais: vaikas būdamas težinojau „saldainę“, ir tik pradėjęs skaityt išmokau „saldainį“.

    AtsakytiPanaikinti
  4. Anonimiškas2010-01-25 02:28

    Ar teisingai supratau, kad VG siūlo versti pavadinimą "Sovietinės dailos istorija"? Uf, šiandieną man jau antras toks pasitaikė - anas siūlo "trumpininką": w w w.ve.lt/blog/2010/jausmininkas-trumpininkas-atpk/

    AtsakytiPanaikinti
  5. Ne, nesiūlo, tik toks žodis (visai galimas) atėjo galvon, kaip ir ta „grožė“, galvojant apie galimą konkretaus teksto (Jarkevičiaus esės) vertimą, nes ten labai daug žaidžiama tuo, kad žodis красотa yra moteriškos giminės.

    AtsakytiPanaikinti