(cc) (by:) —vg— [filologas (platesniąja prasme) ir batautojas]

2015-11-23

(800) Paramaironiana: atgimimo dainius – prorok-poeta

Šv. Kazimiero draugijos Švenčionėlių skyrius
[spėju: 1933-ių] sausio 8-ą surengė akademiją Maironiui pagerbti.
Kvietimas buvo atspausdintas ant to paties lakštelio iš abiejų pusių dviem kalbom
(šitas – iš Rapolo Mackonio archyvo, LLTI BR, F64-179).
Lietuviškai Maironis – atgimimo dainius, o lenkiškai įvardintas kaip prorok-poeta.
Kodėl skirtingai?
Viena mintis, turinti pagrindo, teateina galvon:
lenkakalbiams šiuo apibūdinimu norėta pasakyt,
kad Maironis lietuviams tas pat, kas lenkams Adomas Mickevičius.

P.S. (11-24) Patikrinau spėjimą; taip, tie metai; žr. korespondenciją Vilniaus rytojuje, 1933-01-25, p. 3.

2 komentarai:

  1. Įdomiai vartojamas žodis akademija. Dabartinėj kalboj lyg ir nebelikę tokios „kultūrinio renginio“ reikšmės, nesigirdi. Internete galima rast tik iš pieškario ir išeivijos.

    O Mackonis nuvažiavo?

    AtsakytiPanaikinti
    Atsakymai
    1. Ar nuvažiavo? Nežinau. Drįsčiau spėt: vargu.
      O dėl žodžio – man regis, visai gražu, nors, tarkim, TŽŽ tokia reikšmė ir neužfiksuota.

      Panaikinti

Mano nuotrauka
deepart.io perpiešas Eriko Varno stilium (nuotr. Prano Vasiliausko)