(cc) (by:) —vg— [filologas (platesniąja prasme) ir batautojas]

2012-09-27

(351) Užparaštė, xlv: apie smagią atminties išdaigą

Važiuodamas darban prisiminiau.
Tai buvo daugiau negu prieš savaitę, jei nepamečiau laiko nuovokos.
Coll. S.D. įeina į biblioteką su naujausia Granausko knyga rankose ir pradeda:
– Kaip pavasaris atkiunta, / Ašen atkiutau...
– Man tave čia Dievas siuntė,  / Tik mane ne tau! – Aistis, o ką?
– Žiūrėk. – Ir atverčia knygos puslapį su motto – šiek tiek pakeistom paskutinėm dviem cituoto posmo eilutėm, po kuriom parašyta: Jonas Strielkūnas.
Ir dar pridūrė: paskambinusi leidyklos galvai V.S., tas – autoriui; Granauskas šventai įsitikinęs: Strielkūnas!
Viskas kuo puikiausiai paaiškinama:  Granauskui a.a. Strielkūnas – geriausias lietuvių poetas; kas iš poezijos yra jo galvoj – pirmiausia ir siejas su šiuo poetu; visai tikėtina, kad Strielkūnas yra citavęs tą Aisčio dvieilį Granauskui; ir tebeskamba jis prozininko atminty Strielkūno balsu; būt poetas gyvas – greičiausiai būt paskambinęs, pasitikslinęs; deja.
Atmintis ne prastesnė kūrėja už vaizduotę – įtikinamesnių dalykų sukuria.

2 komentarai:

  1. Čia rašytojas sumaišė du poetus, bet ir LLTI savo darbuose yra kai ką papainiojęs.

    Kadangi artėja vienas toks įvykis, tai su kolege per -vg- sumąstėm informuoti institutą dėl Lietuvių literatūros enciklopedijoje esančio vieno liapsuso.

    Šiemet vertėjų Šv. Jeronimo premija skirta vertėjai Irenai Aleksaitei. Tai štai – LLE (internetinėj) ji suplakta į vieną straipsnį su teatrologe Irena Aleksaite; nurodyti pastarosios gimimo metai, parašyta, kad IA – „teatro istorikė, kritikė, vertėja“ ir išvardyti abiejų darbai. Bet teatro istorikė ir kritikė IA nėra vertėja, o vertėja IA nėra teatrologė; viena gimusi 1933 Telšiuose, kita 1952 Vilniuje. Popierinėj LLE Irenos Aleksaitės jokios nėra.

    Nežinau, ar LLE yra aktyvi ir ten galima ką nors taisyti, bet jei taip, tai nors Jeronimo premijos skyrimo proga (įteikiama spalio 8d .) reikėtų atitaisyti. Mano kolege Rita (premijos skyrimo komisijos narė), kai pasakiau jai šitą suplakimo faktą, būtinai liepė pasibelsti į LLTI virtualias duris (per Bibliotekos prieangį :) ir pranešti.
    O gal ir žinojot, bet reikalas nepataisomas?

    AtsakytiPanaikinti
    Atsakymai
    1. Nieko stebėtino, nes LLTI irgi juk žmonės dirba :) Pasistengsiu teatrologę atskirt, kad liktų tik vertėja, bet negaliu pažadėt, kad tai atsitiks labai greitai, nes teks prašyt žmogaus, kūrusio tą internetinę LLE, kad įlįstų jos viduriuosna ir vieną tekstą pakeistų kitu.

      Panaikinti