[spėju: 1933-ių] sausio 8-ą surengė akademiją Maironiui pagerbti.
Kvietimas buvo atspausdintas ant to paties lakštelio iš abiejų pusių dviem kalbom
(šitas – iš Rapolo Mackonio archyvo, LLTI BR, F64-179).
Lietuviškai Maironis – atgimimo dainius, o lenkiškai įvardintas kaip prorok-poeta.
Kodėl skirtingai?
Viena mintis, turinti pagrindo, teateina galvon:
lenkakalbiams šiuo apibūdinimu norėta pasakyt,
kad Maironis lietuviams tas pat, kas lenkams Adomas Mickevičius.
P.S. (11-24) Patikrinau spėjimą; taip, tie metai; žr. korespondenciją Vilniaus rytojuje, 1933-01-25, p. 3.
Įdomiai vartojamas žodis akademija. Dabartinėj kalboj lyg ir nebelikę tokios „kultūrinio renginio“ reikšmės, nesigirdi. Internete galima rast tik iš pieškario ir išeivijos.
AtsakytiPanaikintiO Mackonis nuvažiavo?
Ar nuvažiavo? Nežinau. Drįsčiau spėt: vargu.
PanaikintiO dėl žodžio – man regis, visai gražu, nors, tarkim, TŽŽ tokia reikšmė ir neužfiksuota.