(cc) (by:) —vg— [filologas (platesniąja prasme) ir batautojas]

Rodomi pranešimai su žymėmis Vladimir Majakovskij. Rodyti visus pranešimus
Rodomi pranešimai su žymėmis Vladimir Majakovskij. Rodyti visus pranešimus

2009-11-19

(34.1) Susieji – ir [pajunti malonumą], ii: P.P.S.

34 įraše susiejau užrašą ant betoninės tvoros Konstitucijos prospekte apie šviesoforus su Majakovskio eilėraščiu apie žvaigždes. O prieš porą dienų perskaičiau grupės The Kinks dainos „Underneath the Neon Sign“ eilutes:
[…] if we can’t see any stars at night
We’ll sit and watch the traffic lights.
Prie straipsnio „Žemė užteršta šviesa“ žurnaliuke Mano rinktiniai (2009, lapkritis; radau įmestą pašto dėžutėn, nors nesu užsisakęs). Pradžioj nieko naujo: observatorijos keliamos kuo toliau nuo didžiųjų miestų, mieste gyvendamas nebegali įžiūrėt žvaigždžių danguj ir pan. Bet va ko nežinojau: 2002-ais Čekija (pirmoji pasauly) priėmė šviesos taršą reglamentuojantį įstatymą, 2007-ais – ir Slovėnija. Šviesos tarša apibrėžiama kaip bet kokia dirbtinė šviesa, sklindanti už objekto, kurį reikia apšviesti, ribų. Ypač daug dėmesio skiriama šviesai, nukreiptai į viršų, virš horizonto. Baudos nuo kelių šimtų iki 20 000 litų.
Ir prisiminė 2004-04-30 vykusi akcija „Apšvieskime Lietuvą“, kai kviesta įjungt kuo daugiau šviesų, kad LT atrodytų šviesiausia pasauly, mat kitądien taps ES nare. Kas buvo skatinama daryt? Teršt. Ir dar ketinta šį nusikaltimą (bent jau pagal Čekijos įstatymą) nufotografuot iš kosmoso. Nuotraukos neteko matyt.

2009-07-22

(34) Susieji – ir [pajunti malonumą], ii

Motto: Kaip man patinka užrašai! Jie visuomet skatina refleksiją (Sigitas Parulskis, „Su mėšlo maišeliu per Lietuvą“, lrytas.lt, 2009-07-10)
Užfiksuota 2009-07-21 Konstitucijos prospekte:



Ir kaip tokį užrašą pamatęs neprisiminsi Majakovskio?!
Послушайте!
Ведь, если звезды зажигают –
значит – это кому-нибудь нужно?
Значит – кто-то хочет, чтобы они были?
Значит – кто-то называет эти плево́чки жемчужиной?

И, надрываясь
в метелях полуденной пыли,
врывается к богу,
боится, что опоздал,
плачет,
целует ему жилистую руку,
просит –
чтоб обязательно была звезда! –
клянется –
не перенесет эту беззвездную муку!
А после
ходит тревожный,
но спокойный наружно.
Говорит кому-то:
«Ведь теперь тебе ничего?
Не страшно?
Да?!»
Послушайте!
Ведь, если звезды
зажигают –
значит – это кому-нибудь нужно?
Значит – это необходимо,
чтобы каждый вечер
над крышами
загоралась хоть одна звезда?!
P.S. (įsibėgėjus) Kas sieja Majakovskį ir Juozą Tysliavą? Juos abu į prancūzų kalbą vertė tas pats žmogus – Halina Izdebska (spėtina: Tysliavą vertė iš paties poeto parengto rusiško pažodinio; o!, jei kas, mokantis prancūziškai, pasidomėtų H.I., kuri ne tik vertė, bet ir pati rašė).