tag:blogger.com,1999:blog-2134842189940019763.post104640181631353339..comments2024-02-15T07:54:34.339+02:00Comments on šis tas apie šį tą: (767) Donelaitiana, v: apie dolerį, Durako puloką ir dar šis tas—vg—http://www.blogger.com/profile/15388680679400519974noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-2134842189940019763.post-27441014768994517942015-06-28T20:38:27.949+03:002015-06-28T20:38:27.949+03:00Atsiprašau; errata: Arfikatų ir pan. =› Afrikatų i...Atsiprašau; <i>errata</i>: A<b>rf</b>ikatų ir pan. =› A<b>fr</b>ikatų ir pan.—vg—https://www.blogger.com/profile/15388680679400519974noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2134842189940019763.post-74831328857155732922015-06-28T20:27:28.013+03:002015-06-28T20:27:28.013+03:00Ir vis dėlto (savo hipotezę prisiminęs): kodėl lie...Ir vis dėlto (savo hipotezę prisiminęs): kodėl lietuvninkai <i>talerį</i> „prisiderino prie savo tarimo“, pasak Sabaliausko, kaip <i>dolerį</i>? Kas čia turėjo įtakos?<br />Arfikatų ir pan. „nelietuviškų“, transformuotinų garsų negirdžiu; nėra (kolchozas – kolkozas, profesorius – propesorius ir pan.)?, kas dar?<br />Kodėl <b>t</b> virto <b>d</b>? – Šitos transformacijos (be olandų įtakos) niekaip negaliu paaiškint.<br />– Gerai, kitas klausimas: iš kur <i>doleris</i> Ruigio (1747) žodyne, iš kur <i>doleružiai</i> Rėzos [vėliau negu 1747?] užrašytose dainose? – Iš kur šitas žodis lietuvninkų kalboj ir jųjų žodynuos išvis? – Kokia jo kilmė?<br />— O taip, man man vaidenas olandai :)—vg—https://www.blogger.com/profile/15388680679400519974noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2134842189940019763.post-84955179247444848662015-06-26T15:02:55.086+03:002015-06-26T15:02:55.086+03:00Taip, ir be olandų iš talerio dolerį galima pasida...Taip, ir be olandų iš talerio dolerį galima pasidaryt. Kuo paprasčiau, tuo arčiau teisybės. :)—vg—https://www.blogger.com/profile/15388680679400519974noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2134842189940019763.post-58002178692678703862015-06-26T14:59:17.626+03:002015-06-26T14:59:17.626+03:00Ar nebus dar paprasčiau:
„Vokiečių das Taler pate...Ar nebus dar paprasčiau: <br /><i>„Vokiečių das Taler pateko į danų, švedų, italų, vengrų, anglų kalbas. Kiekviena kalba šį žodį prisiderino prie savo tarimo.“</i> <a href="http://mvitalijus.blogspot.com/2014/01/tai-ko-nezinojote-apie-europos-valiutu.html" rel="nofollow">(Algirdas Sabaliauskas)</a><br />Sau patogiai fonetiškai prisiderino ir lietuvininkai, greičiausiai be jokio ryšio su kitomis kalbomis.<br />Yra <i>doleris</i> ir Ruigio 1747 m. žodyne ir Rėzos užrašytose dainose (<i>doleružiai</i>) – matyt, visuotinai Prūsų Lietuvoj tuometinis pinigas taip buvo lietuviškai vadinamas.Inganoreply@blogger.com